Corpus de textos académicos

  • Angela CHAMBERS (Limerick, Irlande)
    L'apprentissage de l'écriture en langue seconde à l'aide d'un corpus spécialisé
    (Learning Second Language Written Expression with the Aid of a Specialised Corpus)
    2010, Vol. XV-2, pp. 9-20

    Les corpus, créés initialement comme ressources pour la recherche linguistique, attirent de plus en plus l'attention des chercheurs en linguistique appliquée qui examinent le potentiel de ces corpus pour les différentes composantes de l'apprentissage/enseignement des langues. Cette étude s'inscrit dans cette dernière logique et examine plus concrètement la plus-value de la consultation d'un corpus spécialisé d'articles scientifiques en français par des enseignants et des scripteurs (tous locuteurs non natifs de français) de niveau avancé lors de la réalisation de tâches d'écriture comme la rédaction de dissertations, de thèses ou d'articles scientifiques. Nous prendrons comme exemple un corpus d'un million de mots composé d'articles scientifiques en français (Chambers & Le Baron 2007). Après un examen des questions qui se sont posées autour de la création du corpus et après un résumé des recherches sur l'emploi des corpus comme aide à l'écriture, nous considérerons les possibilités d'exploitation pédagogique d'un tel corpus, prenant comme exemple l'emploi du pronom nous. Ceci nous permettra d'évaluer le potentiel de corpus spécialisés pour l'enseignement/apprentissage des langues en général et pour l'enseignement/apprentissage de l'écriture en particulier.


  • Ide O'SULLIVAN (Limerick, Irlande)
    Using corpora to enhance learners' academic writing skills in French
    2010, Vol. XV-2, pp. 21-35

    Citer le travail des autres et se référer de façon adéquate à d'autres textes est essentiel dans les écrits académiques. L'intégration au sein de la communauté scientifique nécessite la maîtrise de la technique de citation, même si les étudiants, surtout s'ils sont locuteurs non-natifs, rencontrent toujours des difficultés au long de leur formation universitaire. Les apprenants n'ont souvent pas connaissance des mécanismes dont ils devraient disposer pour combiner les verbes introduisant une citation et l'expression de leur jugement, et ne réussissent dès lors pas à se positionner par rapport aux travaux de l'auteur cité. Cet article examine le recours à des corpus de textes académiques en français comme moyen d'améliorer leur compétence d'expression écrite à des fins académiques, et surtout comme un moyen d'améliorer leur pratique de citation en français. Nous avançons que le fait de développer de telles compétences chez les auteurs en L2 leur permet d'exprimer leur point de vue avec plus de précision et d'avancer leurs arguments de façon plus convaincante. En conclusion, nous suggérons que la capacité de consultation des corpus joue un rôle de premier plan dans la maîtrise de la production écrite et que les corpus de textes académiques constituent une ressource précieuse pour accéder à une langue de spécialité et à l'organisation textuelle du discours académique de la communauté scientifique.