• Serge VERLINDE, Thierry SELVA & Jean BINON (Louvain, Belgique)
    Dictionnaires électroniques et environnement d'apprentissage du lexique
    (Electronic dictionaries and learning the lexicon)
    2005, Vol. X-2, pp. 19-30

    In this article we would like to illustrate how to combine the lexicographical description of an electronic learner's dictionary (DAFLES, Dictionnaire d'apprentissage du français langue étrangère ou seconde) and a corpus to build a learning environment for French vocabulary for learners of French as a foreign or second language at an intermediate or advanced level (ALFALEX). This is only possible if the lexicographical description is fully coherent, perfectly structured and enriched with information which is not always explicitly exhibited in traditional dictionaries, even in the electronic ones.


  • Serge VERLINDE, Hans PAULUSSEN, An SLOOTMAEKERS & Lieve DE WACHTER (Louvain, Belgique)
    La conception de didacticiels intégrés d'aide à la lecture, à la traduction et à la rédaction
    (The conception of Integrated Tutorial Software as an Aid for Reading, Translation and Writing)
    2010, Vol. XV-2, pp. 53-65

    The Base lexicale du français (BLF) website functions as a portal to numerous lexicographic resources for French. The structure of the interface is based on the potential needs of the users. However, the various options available may also confuse the user. Therefore, we have developed a new functionality which allows users to submit texts they either want to read or translate. After the texts have been analysed, they are presented to the user with an additional layer of relevant lexicographic information. This information appears in the form of a pop-up window for every word. In addition to these reading and translation assistants, the BLF also offers a writing assistant which differs considerably from traditional grammar checkers.